基本信息
作词:米哈伊尔·马都索夫斯基
作曲:瓦西里·索洛维约夫·谢多伊
原唱:弗拉基米尔·特罗申
中文歌词译者:薛范
问世时间:1956年
创作背景
《莫斯科郊外的晚上》问世于1956年,这样一首短小而并不复杂的歌曲,近半个世纪来在世界各地越传越广,这在世界音乐文化史上也是罕见的。马都索夫斯基的诗出色地描绘了俄罗斯大自然的内在的纯朴的美;歌曲中年轻人真诚激动的心声、萌生的爱情和黎明前依依惜别之情都和这大自然的`美和谐地交融在一起。而索洛维约夫·谢多伊他那富有魅力的、水晶般剔透的旋律又支持和发展了诗歌形象,仿佛就是从俄罗斯大自然本身诞生出来的。用作曲家本人的话来说,歌曲是"顺着字母从笔尖底下流出来的"。
作者简介
1、词作者
米海伊尔·马都索夫斯基是苏联著名的歌词作家,苏联国文艺奖金获得者。他1942年春天曾在一家战地报纸上发表过一首小诗《歌唱伊尔敏湖》,曾由一位老音乐家马里安·柯伐尔谱成歌曲。那首歌没有引起反响,但它的音调基础、它的韵律结构却积淀在诗人创作记忆的深处。25年以后,它终于在《莫斯科郊外的晚上》中获得了新的生命。《莫斯科郊外的'晚上》的诗的意境与《歌唱伊尔敏湖》相近,至于音节数和抑扬格律,两首诗则完全一致。
2、曲作者
瓦西里·索洛维约夫·谢多伊(1907-1979)是苏联时代最负盛名的作曲家之一。他出生于圣彼得堡一个扫园子工人的家庭。父亲会拉手风琴,母亲是唱民歌的好手,哥哥姐姐也都喜欢弹弹唱唱,所以瓦西里七八岁时便能把听来的歌曲用吉他和曼陀林流利地弹奏了。大楼里有一家小电影院,那里有一架
钢琴,瓦西里在课余经常去帮放映师整理影片胶卷,放映师也因此允许瓦西里弹一会儿钢琴。瓦西里无师自通,仅凭自己的听觉,很快学会了演奏一些曲子,并且成了学校晚会上不可缺少的小钢琴家。十月革命后,索洛维约夫一家从阴暗的地窖里搬到了一座有钢琴的宽敞的住宅里。十岁的瓦西里也开始跟一位女教师正式学习钢琴。中学毕业以后,瓦西里先后在好几处俱乐部和文化馆工作过。这位十六七岁的少年经常随着舞台上剧情的发展进行即兴伴奏,充分显露了他的才华。l929年,瓦西里考取了列宁格勒的中央音乐专科学校。两年后他转入音乐学院作曲系,于1936年毕业。卫国战争期间,他曾先后在战地流动剧院"海鹰"以及波罗的海舰队的演员小组担任艺术指导。从1948年起担任列宁格勒作曲家协会的主席。他荣膺了"苏联人民艺术家"的最高荣誉称号。索洛维约夫·谢多伊擅长于写抒情歌曲和诙谐歌曲。他的进行曲数量不多,但也丝毫不见得逊色。他一生曾为四十多部影片配乐(自然少不了电影插曲),并创作了四百来首各种样式、各种风格的歌曲。其中最为我国人民熟悉的,除《莫斯科郊外的晚上》之外,还有《海港之夜》、《春天来到了我们战场》、《共青团员之歌》和《出发》等。
俄语原版歌词
Подмосковные вечера
(莫斯科郊外的晚上)
Не слышны в саду даже шорохи,
Всё здесь замерло до утра,
Еслиб знали в ы, как мне дороги
Подмосковные вечера.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера. (重复一次)
Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра,
Песня слышится и не слышится,
В эти тихие вечера.
Песня слышится и не слышится,
В эти тихие вечера. (重复一次)
Что ж ты милая смотришь искоса
Низко голову накланя
Трудно высказать и не высказать.
Всё, что на сердце у меня
Трудно высказать и не высказать.
Всё, что на сердце у меня (重复一次)
А развет уже всё заметнее,
Так пожалуйста будь добра
Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера.
Не забудь ты, эти летние
Подмосковные вечера.(重复一次)
中文歌词
(薛范译)
莫斯科郊外的`晚上
深夜花园里四处静悄悄
树叶也不再沙沙响
夜色多么好
令人心神往
多么幽静的晚上
小河静静流,微微泛波浪
明月照水面,银晃晃。
依稀听得到,
有人轻声唱,
多么幽静的晚上。
我的心上人坐在我身旁
默默看着我不作声
我想对你讲
但又难为情
多少话儿留在心上
长夜快过去天色蒙蒙亮
衷心祝福你好姑娘
但愿从今后
你我永不忘
莫斯科郊外的晚上