这两个表达更加正式,并且通常在谈论重要问题时使用:
在我看来,当他们有机会卖掉公司时却不卖是个重大的错误。
在我看来,英国银行今年不应该增加利息。
When you’ve thought about a situation carefully you could use either of these two expressions.
It seems to me that they are spending more money than they need to to attract new talent into the company.
All things considered, I think we made a wise choice in recruiting James.
当你已经仔细考虑过一种情形时,你可以使用两种表达中任意一种:
在我看来,在为公司引进新人才时,他们的花费比实际需求多很多。
总的来看,我认为招聘詹姆斯是一个明智的选择。
This is used when your opinion is critical. Sometimes, people say this even when their opinion hasn’t been asked for! – “If you ask me,…..” “But I didn’t ask you….!”
If you ask me, she has spoilt her children far too much.
当你的意见带有批评性质的时候使用这种表达:
有时,人们甚至会在没有被询问意见的时候使用这个短语!-“依我看…”“但是我没有问你…”!
依我看,她太过溺爱她的'孩子了。
All three expressions are a way of giving your opinion when you know that people may not like what you have to say.
To tell you the truth, your father was right when he said that you undersold the company.
To be honest, I preferred it when you were blonde.
To be frank, I thought her acting was simply terrible.
知道别人可能不喜欢你要说的话时,可以用这三种表达来给出你的意见。
老实告诉你,你父亲对你低价抛售公司的判断是对的。
老实说,我更喜欢你金发的样子。
坦白地说,我觉得他的表演很糟糕。
You would use this expression to give your opinion in a more familiar and forthright way.
Frankly speaking, I don’t know what she sees in him.
这是一种更亲近和直率的表达意见的方式。
坦白地说,我不知道她看上他哪一点。
This is used to emphasize that you are giving your own opinion.
Personally, I think the CEO should apologize for his appalling behaviour at the shareholders’ meeting.
这个短语通常用来强调你标的的只是个人意见:
就我而言,我认为总裁应该为他在董事会的恶劣行为道歉。
When you realise that other people may not agree with you you would use either of these expressions:
To my mind, private education is better than state education.
As far as I’m concerned, tennis is a much more interesting sport than football.
当你意识到其他人可能不同意你的观点时,可以使用这两种表达中的任意一种:
依我看,私立教育比公立教育好。
就我而言,网球比足球有意思多了。
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.