发布网友
共3个回答
热心网友
主要有以下4个意思。
无理【むり】 【muri】① 【名.形动.自动.三类】
(1)无理,不讲理,不合理(そうするだけの理由がなく、筋道も通っていない様子) 无理を言う/不讲理,难为. 无理な要求を出す/提出无理的要求.
例:それはあまりにも无理というものだ/那也太不讲道理了;那也太不合理了.
(2)难以办到,勉强;不合适.(客観的に见て困难である) いまは无理だ/现在不行. それは无理な注文だ/那无法办到.
例:その仕事は彼には无理だろう/那个工作对他来说恐怕有些勉强.
(3)强制,硬要,硬*,强迫.(何かを强行する様子) 无理に笑う/强作笑脸. 无理に引っぱる/硬拉.
例:无理にもって行こうとする/硬要拿走.
(4)过分过度,不量力.
例:(やる过ぎる) 无理な运动はかえって体によくない。/运动过度对身体反而有害。
扩展资料:
怎样学习日语
1、要了解学日语的最快方法,首先需要了解到汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。
2、其实汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。
3、由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。具体了解这些不同之处,完全可以用看电影学日语法来突破。
4、这样就可以在短时间内学好日文,如果想学的更快的话,那你只有到日本去生活,这样学起来就会更快了。
热心网友
むり【无理】
道理に反すること。筋道の通らないこと。また、そのさま。 「 -を通す」 「 -な言い分」 「怒るのも-はない」 「 -からぬこと」
行うのがむずかしい・こと(さま)。 「 -な注文を出す」 「子供には-な仕事」
③
困难を承知で强引に行う・こと(さま)
1 无理,不讲理
2. 强干,强行,硬*,不顾一切地干。
3. 难以办成,办不到,勉强
有3种意思具体要看您完整句子才知道什么意思。
热心网友
勉强,不现实的意思