发布网友 发布时间:2天前
共1个回答
热心网友 时间:2天前
云 莱蒙托夫 余振译
天空的行云啊,永恒的流浪者!
你们,逐放的流囚,同我一样,
经过碧绿的草原,绵连的山脉,
由可爱的北国匆匆奔向南方。
是谁在*你们:命运的裁判?
隐秘的妒嫉?还是公然的毁谤?
苦恼你们的是你们自己的罪行,
还是朋友们狠毒的恶意中伤?
不是,荒凉的田野使你们感到厌倦……
你们不知道什么是痛苦和惆怅,
你们是永远冷漠,永远自由的,
你们没有祖国,也不会有逐放。
1840年
这是一首寓意诗,以云为象征,诗人将云拟人,移情于景,以碧空飞云之景,抒发惨遭流放之情,又以云“永远冷漠,没有祖国”之景,烘托自己因热爱祖国而遭厄运的悲愤之情。情景相生,浑然一体。目前苏联已有四十多个作曲家为此诗谱了曲。
第二节运用了 反问 的修辞手法:这几句是这首诗的*,作者以排山倒海的气势,以雄辩的言辞对*他的人做了有力的控诉,也是对自己“罪行”精彩的辩护!“是谁在*你们:命运的裁判?隐秘的妒嫉?还是公然的毁谤?苦恼你们的是你们自己的罪行,还是朋友们狠毒的恶意中伤?”
在思想情感的表达的作用:这里作者表面是在问云,实质在控诉沙皇的*统治,控诉*、诬陷自己的小人,意境相融,情景交加,达到了感人的艺术效果。